Calendario

Dicembre 2008
L M M G V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Archivio



Suo Gan

Suo G̢n РNinna Nanna
Coro del King’s College – Voce bianca solista Sam Landman
Festival of 9 lessons and carols 2004

Suo Gân è una ninna nanna tradizionale gallese, scritta da un compositore anonimo.

Testo originale in gallese:

Huna blentyn yn fy mynwes
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy’n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni cha’ dim amharu’th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna’n dawel, annwyl blentyn,
Huna’n fwyn ar fron dy fam.

Huna’n dawel, heno, huna,
Huna’n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu’n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy’n gwenu,
Arnat ti yn gwenu’n llon,
Tithau’n gwenu’n ôl dan huno,
Huno’n dawel ar fy mron?

Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena’n dawel yn fy mynwes
Ar yr engyl gwynion draw.

Adattamento in inglese:

Sleep my baby, at my breast,
’Tis a mother’s arms round you.
Make yourself a snug, warm nest.
Feel my love forever new.
Harm will not meet you in sleep,
Hurt will always pass you by.
Child beloved, always you’ll keep,
In sleep gentle, mother’s breast nigh.

Sleep in peace tonight, sleep,
O sleep gently, what a sight.
A smile I see in slumber deep,
What visions make your face bright?
Are the angels above smiling,
At you in your peaceful rest?
Are you beaming back while in
Peaceful slumber on mother’s breast?

Do not fear the sound, it’s a breeze
Brushing leaves against the door.
Do not dread the murmuring seas,
Lonely waves washing the shore.
Sleep child mine, there’s nothing here,
While in slumber at my breast,
Angels smiling, have no fear,
Holy angels guard your rest.

Traduzione in italiano dall’inglese:

Dormi bambino mio, sul mio seno,
è l’abbraccio della tua mamma intorno a te.
A farti un accogliente, caldo nido.
Senti il mio amore sempre eterno.
Il male non ti incontrerà nel sonno,
il dolore ti ignorerà sempre.
Figlio amato, sempre avrai,
nel dolce sonno, il seno di tua madre vicino.

Dormi in pace questa notte, dormi,
O dormi dolcemente, che spettacolo.
Vedo un sorriso, nel sonno profondo,
quali visioni rendono il tuo volto luminoso?
Sono gli angeli nei cieli che sorridono,
a te, nel tuo sereno riposo?
Stai sorridendo radioso in risposta,
mentre dormi placido sul seno di tua madre?

Non temere il rumore, è una brezza
che sfiora le foglie sulla porta.
Non avere paura dei mari che mormorano,
onde solitarie lambiscono la costa.
Dormi figlio mio, non c’è niente qui.
Mentre dormi sul mio seno,
e gli angeli sorridono, non avere paura.
I santi angeli proteggono il tuo riposo.

Suo Gân su Wikipedia (in inglese)
Lingua gallese su Wikipedia

4 Risposte a “Suo Gan”


  1. 1 enrico dignani Dic 23rd, 2008 at 9:03 am

    supercarino, grazie.

  2. 2 DARIO PETROLATI Gen 4th, 2009 at 6:57 am

    Non so dirti perchè
    forse per semplice curiosità
    visto il nome del comune amico Dignani
    sono venuto a spulciare
    Ho fatto bene
    la stampo e me la porto a casa come segnalibro.
    A quest’ora sono già in quota
    sempre sul terzo anello
    e stanotte c’era sulla filodiffusione musica condotta da voce di ragazza svelta veloce , pareva la Valentina Lo Surdo,ma non era lei.
    Han fatto musica pop inglese specificando in modo tanto pignolo che era piacevole udirla,ho pensato che forse ti sarebbe piaciuta,somigliava a quella che metti quì tanto spesso,ma io ignorante in quel periodo fatico fatico.
    Mi butto sul barocco e musica da camera,ti ho detto questo chè vedo la musica ti attrae.
    Tanti cari e lunghi auguri per la tua vita
    cara Veleria,

    dario

  3. 3 Valeria Gen 4th, 2009 at 2:49 pm

    Grazie mille Dario, per l’attenzione e la gentilezza.
    Sì, la musica mi piace molto, di tutti i generi.

    Un caro augurio anche a te e a presto.
    Valeria

  4. 4 Giovannino Ott 21st, 2019 at 8:43 pm

    da parte mia devo dire che la canzone è assai bella nel suo genere

Lascia un commento